Писательница из Финляндии Анна-Лена Лаурен: взгляд на Россию со стороны

<p>&laquo;Что-то у них с головой, у этих русских&raquo;, так называется книга финской журналистки и писательницы Анны-Лены Лаурен. Более 10 лет она живет в России и расставаться с ней &nbsp;не собирается. В России, говорит, не соскучишься.&nbsp;</p>

 

«Что-то у них с головой, у этих русских», так называется книга финской журналистки и писательницы Анны-Лены Лаурен. Более 10 лет она живет в России и расставаться с ней  не собирается. В России, говорит, не соскучишься. 

Несколько лет Анна-Лена проработала  корреспондентом в Москве. Она отлично говорит по-русски. У нее много друзей из России. Но до конца понять русский народ просто невозможно, признается журналистка.

В своей книге Анна-Лена обращает внимание на такие вещи, которые для нас, казалось бы, мелочь, но это есть. 

На встрече  с читателями писательница поделилась своими впечатлениями о жизни в стране, рассказала и о планах. Здесь же прошла еще одна интересная встреча  с переводчиком русской художественной литературы, знатоком русского языка Марит  Бьеркенг.  

Изучать наш язык Марит начала еще в 1971. А все для того, чтобы прочитать Достоевского в оригинале. 

Ныне же благодаря Марит с русского на норвежский переведены  произведения  Гоголя, Достоевского, Бунина, Шишкина и многих современных творцов, таких как Евгений Гришковец и Людмила Улицкая.

В Норвегии Марит Бьеркенг преподает русский язык студентам. И даже издала свой учебник.  А сейчас Марит занимается переводом одесских рассказов на норвежский. 

В Мурманске гостьи надолго не задержались. Творческий процесс не терпит перерывов. Так что Украина, Киргизия, Грузия ждут наших героинь. 

 

 

 

 

 

Архив новостей

X