Спойлер, тизер, трейлер… Язык киноманов

В кино сейчас ходить – одно удовольствие. Кинотеатры комфортные, ну, а про фильмы можно заранее узнать. Прочитать рецензии, но некоторые читать непривычно. Ведь некоторые киноманы разговаривают на особом языке.

В кино сейчас ходить – одно удовольствие. Кинотеатры комфортные, ну, а про фильмы можно заранее узнать. Прочитать рецензии, но некоторые читать непривычно. Ведь некоторые киноманы разговаривают на особом языке.

С тех пор, как братья Люмьер открыли мир кинематографа для всех желающих, прошло более 120 лет. За это время изменилось все. Но вместе с прогрессом в жизнь кинозрителей ворвалось множество непонятных слов и терминов.

Владимир Школьников, киноман: «В словаре киномана очень много американизмов. Это связано с тем, что ведущий производитель фильмов – это Америка. Наши киноманы заимствуют слова оттуда».

Итак, слово «Тизер». Это очень короткий ролик, который демонстрирует только несколько "намеков" о самом фильме. Обычно выходит за несколько месяцев до премьеры. «Биопик» – переводится с английского, как картина-биография и рассказывает о жизни замечательных людей. «Сиквелом» называют кинокартину - продолжение успешного фильма. Соответственно, «Приквел» - это предыстория какой-нибудь ленты. Ну и конечно, куда же без ремейков. Слово английское, переводится как «переделка» Под эту категорию попадает кино, снятое по сценарию, который уже экранизировали. Но есть и то, что может омрачить нам поход в кино!

Владимир Школьников, киноман: «Спойлер – это то, за что мы не любим некоторых своих знакомых. Спойлер – это информация о фильме, которая по задумке авторов не должна быть раскрыта. Вот, яркий пример спойлера. Я вчера посмотрел фильм «Отряд самоубийц» и там…»

Но тут нам Владимира пришлось прервать. Фильм смотрели не все, так что «спойлерить» не надо.

Архив новостей

X