Попытки защитить язык предпринимаются регулярно — и не только в русском, но и в других языках мира. Ещё во времена Петра I, когда в жизни страны происходили масштабные изменения, в русский язык хлынул поток иностранных слов, главным образом немецких и голландских. Их было настолько много, что порой становилось трудно понимать как устную, так и письменную речь, в том числе тексты газеты «Ведомости».
Сам Пётр I призывал писать понятнее: если можно подобрать русское слово, следует использовать его. Люди опасались, что русский язык испортится и станет непонятным. Однако часть заимствований со временем исчезла, а часть осталась и адаптировалась.
Позже, при Екатерине II, во время работы над знаменитым академическим словарём также предпринимались попытки заменить иностранные слова русскими аналогами. Например, вместо слова «аудитория» предлагалось использовать слово «слушалище».
Как вам кажется, Александра, был ли у этого слова шанс прижиться? Эти суффиксы сегодня звучат довольно непривычно и даже немного комично. Возникают определённые ассоциации, да и произносить такое слово сложнее. Сравните: «аудитория» или «слушалище».
И здесь кроется очень важный момент. Чтобы слово закрепилось в языке, оно должно быть удобным в употреблении. Многие заимствования короткие, ёмкие и легко произносятся. Нередко их проще сказать, чем подобрать длинный русский аналог. Именно поэтому многие иностранные слова остаются в языке и становятся его частью.



























