Мурманск
!
5 °C

Parlez-vous français? Oui!

  Писать и говорить в рифму не так-то просто. А переводить стихотворения с одного языка на другой - еще сложнее! Но для наших сегодняшних героев это не составляет никакого труда. Прям
15.11.2010, 11:36
13

 

Писать и говорить в рифму не так-то просто. А переводить стихотворения с одного языка на другой - еще сложнее! Но для наших сегодняшних героев это не составляет никакого труда. Прямо сейчас отправляемся на встречу, посвященную французской поэзии!

 

В Мурманской областной научной библиотеке состоялось подведение итогов конкурса перевода французской поэзии. Он приурочен к перекрестному Году России во Франции и Франции в России.

Участвовать в конкурсе могли все желающие, интересующиеся поэзией, французским языком и культурой Франции. Конкурсантам были предложены четыре стихотворения французских поэтов: Виктора Гюго, Шарля Бодлера, Жака Превера и Ги Беара. Два из них нужно было перевести на русский язык. На участие в конкурсе было заявлено около двух десятков работ. По словам организаторов, для нашего региона, где французский язык не пользуется большой популярностью, это очень неплохой результат.

 

Третье место в конкурсе перевода французской поэзии заняла мурманчанка Мария Плоскинная. Диплом второй степени был вручен Ирине Скобченко.

 

Переводить стихотворения с чужого языка на свой родной Ирене пришлось впервые. Она считает, что для абсолютной победы ей не хватило именно опыта. Обладательницей главного приза стала выпускница Мурманского государственного гуманитарного университета Маргарита Тереньтьева.