Детский писатель, взрослый переводчик. Вспоминаем Маршака

<p>Творчество Самуила Яковлевича Маршака знакомо всем &ndash; детям и взрослым. Эта поучительная &laquo;Сказка о глупом мышонке&raquo; была написана 90 лет назад.</p>

Творчество Самуила Яковлевича Маршака знакомо всем – детям и взрослым. Эта поучительная «Сказка о глупом мышонке» была написана 90 лет назад. Это и другие произведения писателя вспоминали в детско-юношеской библиотеке.   «Сказка о глупом мышонке» - одно из первых произведений Маршака.

Её с увлечением слушают все дети. История про маленького грызуна, который пожелал видеть в своих няньках кошку, заканчивается многоточием: «Прибежала мышка-мать, поглядела на кровать, ищет глупого мышонка, а мышонка не видать...». Продолжение истории – «Сказка об умном мышонке» появилась спустя 30-ть с лишним лет.

Существует версия, что второй рассказ был написан по просьбе читателей – мол, очень уж грустно заканчивается первая история.

Стихотворения Маршака дети запоминают легко. Воспитанники детского сада номер 78 приняли участие в литературно-игровом уроке, посвящённом творчеству этого писателя. 22 октября 1887 года он появился на свет. Спустя 4 года он уже начал писать первые стихи. Произведения Маршака ребята обожают. Его стихи очень хорошо рифмуются и легко запоминаются, а самое главное, что малыши узнают во многих сюжетах себя.

Светлана Сверчкова, ведущий библиотекарь детско-юношеской библиотеки: «Какие-то даже свои детские проблемы. Вот есть стихотворение, например, «Чего боялся Петя?». Темноты боялся Петя. Очень многие детки ведь боятся темноты. Но в игровой, мягкой, шутливой форме стихотворение рассказывается, и детки совершенно по-другому воспринимают свою тему страха. И очень хорошо реагируют на эти стихотворения».

Библиотекарь Светлана Сверчкова уверена: нет ни одного ребёнка, который не знал бы стихотворений Самуила Маршака. Дети могут не знать имени-фамилии автора, но рифмованные им строки в голове у каждого детсадовца или школьника крутятся, это точно.

Маршак – это не только детский писатель. Он ещё и переводчик. Об этой стороне его творчества нам расскажут сотрудники Мурманской областной научной библиотеки.

Маршак был настоящим полиглотом. Он знал около десятка иностранных языков. Переводил с английского, немецкого, итальянского, французского, чешского, армянского, финского, литовского, латышского и других языков мира. Он ценил творчество и своих современников, и поэтов далёкого прошлого.

Виктория Чунина, библиотекарь: «Наиболее любимые его поэты – это английские поэты, английская поэзия. Он переводил баллады Шотландии, Англии. И переводил он стихи и поэмы Киплинга, Вордсворта, Лира. А самый любимый его поэт – это шотландец Роберт Бёрнс».

За переводы Бёрнса Маршак даже получил звание почётного гражданина Шотландии. А в Советском Союзе его обожали за самые, как признали специалисты, правильные переводы сонетов Шекспира. Именно к ним писал музыку композитор Микаэл Таривердиев. Так же Маршак открыл для российского читателя творчество итальянского поэта Джанни Родари, автора истории про «Чиполлино», стихотворения «Чем пахнут ремёсла» и других, менее известных, но не менее интересных произведений. Как говорил сам Маршак, переводил он всё это «не по заказу, а по любви».

«Наше Утро»

СМОТРЕТЬ СЮЖЕТ

Архив новостей

X